2 Raja-raja 3:23
Konteks3:23 The Moabites 1 said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! 2 They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”
2 Raja-raja 6:11
Konteks6:11 This made the king of Syria upset. 3 So he summoned his advisers 4 and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.” 5
2 Raja-raja 18:23
Konteks18:23 Now make a deal 6 with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.
2 Raja-raja 19:11
Konteks19:11 Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. 7 Do you really think you will be rescued? 8
2 Raja-raja 22:12
Konteks22:12 The king ordered Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant,
[3:23] 1 tn Heb “they”; the referent (the Moabites) has been specified in the translation for clarity.
[3:23] 2 tn The translation assumes the verb is חָרַב (kharav, “to be desolate”). The infinitive absolute precedes the finite verb form for emphasis. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) Some prefer to derive the verb from a proposed homonym meaning “at HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה).
[6:11] 3 tn Heb “and the heart of the king of Syria was stirred up over this thing.”
[6:11] 5 tn Heb “Will you not tell me who among us [is] for the king of Israel?” The sarcastic rhetorical question expresses the king’s suspicion.
[18:23] 6 tn Heb “exchange pledges.”
[19:11] 7 tn Heb “Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, annihilating them.”
[19:11] 8 tn Heb “and will you be rescued?” The rhetorical question expects the answer, “No, of course not!”